Форум об аниме и мечтах.

Объявление

Добро пожаловать на форум сайта Аниме и Прекрасное!
Вы попали на форум сайта Аниме и Прекрасное!
Хоть на форуме 134 человека, заходят стабильно 3-4 человека максимум! Это очень обидно... Хотелось бы увеличить посещаемость...
Если вы хотите внести какие-нибудь свои замечания или предложения, прошу писать администратору (Нарилии) или в специально отведенную тему.
Всех гостей ждем в нашем чате! ;)


Новости:
•форум: теперь можно будет комментировать новости сайта в этой категории тем. Так же создан форум сообществ. (30 января 2008 года).
•конкурсы: объявлен конкурс на лучший подарок сайту!! Подробности тут. (18 августа 2008 года).


Объявление:
Тем, кто не может нормально зайти на форум: зайдите в Профиль-Уровень безопасности-Средний. Или пришлите сообщение администратору на мейл.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум об аниме и мечтах. » Япония » Наое Наганума - Первые уроки японского языка


Наое Наганума - Первые уроки японского языка

Сообщений 1 страница 14 из 14

1

Урок 1

Подстановочная таблица 1
Kore wa hon des'.
Sore wa empits' des' ka?
Are wa kami dewa arimasen.

Kore wa hon des'. Это книга
Sore wa hon des'. То книга
Are wa hon des'. Вон то – книга.
Kore wa empits' des' ka? Это карандаш?
Sore wa empits' des' ka? То карандаш?
Are wa empits' des' ka? Вон то – карандаш?
Kore wa kami dewa arimasen. Это не бумага.
Sore wa kami dewa arimasen. То не бумага.
Are wa kami dewa arimasen. Вон то – не бумага.

Выше приведена простая подстановочная таблица, состоящая из двух частей. Комбинируя строки левой и правой части, мы получаем девять разных сочетаний, каждое из которых является абсолютно правильным японским предложением.

Как заниматься

Прочитайте японские предложения в указанном порядке, сравнивая их с переводом.
Читайте японские предложения, не глядя на перевод, и проверьте, понимаете ли вы их смысл.
Читайте предложения в произвольном порядке, перепрыгивая вперед и назад, пока не сможете читать их, точно понимая смысл.
Смотрите на перевод и попытайтесь восстановить соответствующее японское предложение.

Произношение

Краткие гласные

В японском языке пять гласных. Каждый гласный звук может быть долгим или кратким. В этом уроке мы рассмотрим только краткие.
а Произносится как последнее слово в слове драка или первое в слове араб; похоже на русское a, но значительно короче. i Приблизительно похоже на и в слове аист. u В русском языке нет похожего звука. Hе верьте, что он похож на русское у. Основное отличие обусловлено положением губ при произношении этих звуков. При произношении японского звука u губы не округляются, как при произношении русского у. e Для практических целей можно считать похожим на русское закрытое э (как в слове эти). Во всех случаях произносится отчетливо. o Похоже на русское o, но при его произношении губы не вытянуты, а лишь слегка округлены. Во всех случаях произносится отчетливо и замена его звуком близким к а, недопустима.

Согласные

Произношение согласных звуков примерно то же, что и в русском, за исключением некоторых букв. Звуки, обозначаемые в латинском алфавите буквами l, q, v, и x, не употребляются.
n В конце слова произносится как нечто среднее между английским n и ng.

Словарь

kore это
sore то (что-либо рядом с вашим собеседником)
are вон то (что-либо, удаленное от вас и от вашего собеседника)
wa частица, или послелог, указывающая на то, что слово или слова, предшествующие ей, стоят обычно в именительном падеже
hon книга
empits'(empitsu) карандаш (конечный звук u не произносится в обычной разговорной речи)
kami бумага
des' (desu) есть, является (последнее u обычно не произносится)
ka частица, выражающая вопрос или сомнение
dewa arimasen отрицательная форма desu; не является

Грамматика и конструкции

В японском языке конструкция [A это Б] выражается так:
A wa B desu
Здесь A и B -- существительное или местоимение. Вопрос обычно выражается частицей ka в конце предложения. Таким образом, вопрос [A это Б?] звучит так:
A wa B desu ka?
Отрицательная форма [A это не Б] выражается конструкцией: A wa B dewa arimasen.
Ответ на этот вопрос:
Hai, A wa B desu. Да, А это Б.
или
Iie, A wa B dewa arimasen. Hет, А это не Б.
Краткий ответ
Hai, so: desu. Да, это так.
или
Iie, so:dewa arimasen. Hет, это не так.

Дополнительные слова
tsukue стол
isu стул
pen ручка
inki чернила
jibiki словарь

Упражнение 1
Переведите на японский язык.
1. Это стол? 2. Это не карандаш. 3. Вон там ручка? 4. Это не чернила. 5. То словарь. 6. То бумага? 7. Вон там не стул. 8. Это карандаш. 9. Вон там стол. 10. Вон то – не словарь.

0

2

Урок 2

Подстановочная таблица 2

Watak'shi wa Nipponjin des'.
Anata wa sensei des' ka?
Tamura San wa seito dewa arimasen.
Ano kata wa heitai desh'ta.

Watak'shi wa Nipponjin des'. Я японец.
Anata wa Nipponjin des'. Вы японец.
Tamura San wa Nipponjin des'. Г-н Тамура – японец.
Ano kata wa Nipponjin des'. Он японец.
Watak'shi wa sensei des' ka? Я учитель?
Anata wa sensei des' ka? Вы учитель?
Tamura San wa sensei des' ka? Г-н Тамура учитель?
Ano kata wa sensei des' ka? Он учитель?
Watak'shi wa seito dewa arimasen. Я не студент.
Anata wa seito dewa arimasen. Ты не студент.
Tamura San wa seito dewa arimasen. Г-н Тамура не студент.
Ano kata wa seito dewa arimasen. Он не студент.
Watak'shi wa heitai desh'ta. Я был солдатом.
Anata wa heitai desh'ta. Ты был солдатом.
Tamura San wa heitai desh'ta. Г-н Тамура был солдатом.
Ano kata wa heitai desh'ta. Он был солдатом.

Словарь
watakusi я; личное местоимение 1-го лица единственного числа. Звук u обычно очень краток и слово произносится как watak'shi. В повседневной разговорной речи слог ku опускается и слово принимает видwatashiили watash'. Множественное число мы – watakushidomo или watakushitachi
anata ты;личное местоимение 2-го лица единственного числа. Множественное число anatagata.
San Уважительный суффикс, употребляемый после имени. Он часто, но не всегда соответствует обращению господин, госпожа. Со своим именем не употребляется.
anokata тот человек; он, она. Вежливая форма местоимения 3-го лица единственного числа. По родам не изменяется.
Nipponjin японец; Jin означает человек и употребленный после названия страны, района, города выражает национальность, гражданство, происхождениеи т. д. Таким образом America-jin, Igirisu-jin, Furansu-jin означает американец, англичанин, француз, тогда как Kanton-jin означает житель провинции Квантунг.
sensei учитель; инстуктор; профессор(сочетание ei произносится какдолгое e: или ee в поседневной речи, но некоторые люди произносят как дифтонг, так, как он пишется.
seito студент; ученик (произносится se:to)
heitai солдат;общий термин для людей, сосотоящих на военной службе, в частности, в армии. Hеофициальный термин для рядового или офицера низкого ранга.
deshita(desh'ta) был;были. Форма прошедшего времени от desu. Звук i практически не произносится.

Грамматика и конструкции

Вежливые формы личных местоимений
1-е лицо ед. ч. watakusi (или watasi) я
1-е лицо мн. ч. watakushidomo (или watakushitachi) мы
2-е лицо ед. ч. anata ты
2-е лицо мн. ч. anataga вы
3-е лицо ед. ч. kono kata он, она (этот человек)
sono kata (тот человек)
ano kata (тот человек, вон там)
3-е лицо мн. ч. ano katatachi они
Коno, sono и ano – это прилагательные формы kore, sore и are (этот, тот и вон тот), рассмотренных в прошлом уроке. Так как они стоят перед существительными, их называют предсуществительными и выделяют как самостоятельную часть речи. Kata-вежливая форма выражения понятия "человек, персона". Таким образом, kono kata означает этот человек, sonokata-тот человек(человек рядом с тем, к кому вы обращаетесь), человек, о котором спрашиваете, говорите, anokata – вон тот человек, человек, о котором мы разговариваем. Так как kata не изменяется по родам, оно может употребляться как он или она. Однако из-за того, что это слово kataявляется вежливой формой, konokata, sono kata и ano kata должны употребляться по отношению к людям, которым необходимо оказывать уважение. Из этого следует, что эти слова не могут быть использованы во всех случаях, когда мы говорим он или она.

Прошедшее время.
Как уже говорилось, desu – глагол-связка означает есть, является, указывает настоящее время. Оно не несет в себе информации о числе и может употребляться как с единственным, так и со множественным числом. Формой прошедшего времени от desu является deshita.

Дополнительные слова
Doitsu Германия Doitsujin немец
Kanada Канада Kanadajin канадец
Chu:goku Китай Chu:gokujin китаец
Indo Индия Indojin индиец
Roshia Россия Roshiajin русский

Упражнение 2
Переведите на японский язык.
1. Я не японец. 2.Он немец. 3.Вы англичанин? 4. Госпожа Тамура не учитель. 5. Мы студенты. 6. Господин Тамура был учителем. 7. Она немка? 8. Господин Тамуда солдат? 9. Ты студент. 10. Он не француз.

0

3

Урок 3

Подстановочная таблица

Kore wa o:kii nimots' des'.
Sore wa chiisai kaban des' ka?
Are wa omoi ts'tsumi desh'ta.
Watak'shi no wa karui hako dewa arimasen.

1. Kore wa o:kii nimots' des'. Это большой багаж.
2. Sore wa chiisai nimots' des'. То маленький багаж.
3. Are wa omoi nimotsu des'. Вон то – тяжелый багаж.
4. Watak'shi no wa karui nimots' Мой багаж легкий.
5. des'. Kore wa o:kii kaban des' ka? Это большой портфель?
6. Sore wa chiisai kaban des' ka? То маленький портфель?
7. Are wa omoi kaban des' ka? Вон то – тяжелый портфель?
8. Watak'shi no wa karui kaban des' ka? Мой портфель легкий?
9. Kore wa o:kii ts'tsumi Это был большой пакет.
10. desh'ta. Sore wa chiisai ts'tsumi То был маленький пакет.
11. desh'ta. Are wa omoi ts'tsumi desh'ta. Вон тот пакет был тяжелым.
12. Watak'shi no wa karui ts'tsumi Мой пакет был легким.
13. desh'ta. Kore wa o:kii hako dewa Это не большая коробка.
14. arimasen. Sore wa chiisai hako dewa То не маленькая коробка.
15. arimasen. Are wa omoi hako dewa Вон то не тяжелая коробка.
16. arimasen. Wakak'shi no wa karui hako Моя не легкая коробка.
dewa arimasen.

Словарь

o:kii большой
chiisai маленький, крошечный
omoi тяжелый
karui легкий (по весу)
watak'shi no мой, мое
nimots' (nimotsu) багаж
kaban сумка; портфель; чемодан (нельзя употреблять по отношению к маленькому чемоданчику или дамской сумочке)
ts'tsumi (tsutsumi) сверток; пакет; место багажа
hako коробка; ящик (любого размера)
sho:bai бизнес; дело; профессия
donata кто
donata no чей

Произношение

Долгие гласные
В японском языке долгота гласных играет существенную роль в различении слов. Hako (коробка) содержит два кратких гласных звука, а hako:, в котором один долгий гласный, – это уже совершенно другое словою Hohei значит пехота. Если вы употребите долгое o: вместо краткого, то получите слово ho:hei, которое обозначает артиллерию – совершенно другой род войск. Существует ограниченное число случаев, когда разница в долготе гласных изменяет значение слова, но приведенные примеры должны убедить читателей обращать особое внимание на это явление. В японском языке пять долгих гласных и в транскрипции они обозначаются так: a: (изредка aa), ii, u: (изредка uu), ei (иногда e:, изредка ee), o: (изредка oo). Хотя ei и ii записываются двумя буквами, они должны произноситься как один долгий звук.

Грамматика и конструкции

Прилагательные
В японском языке имеется два типа прилагательных – истинные прилагательные и квазиприлагательные. В этом уроке рассмотрим только истинные прилагательные. Словарная форма истинных прилагательных, т.е. форма, в которой они приведены в словаре, оканчивается на ai, ii, ui или oi. При употреблении в качестве определения перед существительным словарная форма остаётся без изменений, как показано в подстановочной таблице этого урока.

Притяжательные местоимения
Притяжательные местоимения, такие, как моё, твоё, его, её и т.д в русском языке, находят свои эквиваленты в японском языке в виде сочетаний, состоящих из личного местоимения и частицы no. Таким образом, watakushi no соответствует русскому моё, anata no – твоё, и ano kata no – его или её. С помощью частицы no формы притяжательного местоимения могут быть образованы и от личных имен. Например, Tamura San no значит мистера Тамуры. Donata no, образованное из donata – кто и частицы no, означает чей. Ano kata no sho:bai wa nan des' ka? Какова его профессия?
Kore wa donata no kaban des' ka? Это чей портфель?

Дополнительные слова
ai akai красный takai высокий, дорогой
ii atarashii новый ii хороший
ui furui старый yasui дешёвый
hikui низкий warui плохой
oi aoi голубой kiiroi жёлтый
kuroi чёрный shiroi белый

Упражнение 3
Переведите на японский язык.
1. Это белая бумага. 2. Это не маленькая коробка. 3. Ваш портфель был новый? 4. Вон там не голубая бумага. 5. Господина Тамуры красный карандаш. 6. Моя – не старая коробка. 7. Это дорогая книга? 8. То не дешёвый портфель. 9. Её был жёлтый пакет. 10. Большой багаж был ваш?

0

4

Урок 4

Подстановочная таблица

Sono uchi wa atarashii (no) des'.
Ano bo:shi wa furui (no) des' ka?
Anata no heya wa warui (no) desh'ta.
Ano kata no k'tsu wa ii desho:.

1. Sono uchi wa atarashii (no) des'.Тот дом новый.
2. Ano bo:shi wa atarashii (no) des'.Вон та шляпа новая.
3. Anata no heya wa atarashii (no) des'. Твоя комната новая.
4. Ano kata no k'tsu wa atarashii (no) des'.Его туфли новые.
5. Sono uchi wa furui (no) des' ka?Тот дом старый?
6. Ano bo:shi wa furui (no) des' ka? Вон та шляпа старая?
7. Anata no heya wa furui (no) des' ka? Твоя комната старая?
8. Ano kata no k'tsu wa furui (no) des' ka? Его туфли старые?
9. Sono uchi wa warui (no) desh'ta. Тот дом был плохой.
10. Ano bo:shi wa warui (no) desh'ta. Вон та шляпа была плохая.
11. Anata no heya wa warui (no) desh'ta. Твоя комната была плохая.
12. Ano kata no k'tsu wa warui (no) desh'ta Его туфли были плохие.
13. Sono uchi wa ii desho:. Я полагаю, что тот дом хороший.
14. Ano bo:shi wa ii desho:.Я полагаю, вон та шляпа хорошая.
15. Anata no heya wa ii desho:. Я полагаю, твоя комната хорошая.
16. Ano kata no k'tsu wa ii desho:. Я полагаю, его туфли хорошие.

Словарь
uchi дом
bo:shi шляпа, кепка, фуражка. Нет различных слов для обозначения этих понятий. Когда требуется указать разницу, употребляют специфические названия: широкополая шляпа, студенческая фуражка, армейская фуражка и т.д.
heya комната, (обычно жилая)
k'tsu(kutsu) туфли, ботинки. Как и в случае с bo:shi, это слово обозначает и туфли и ботинки. Когда необходимо, употребляют такие слова как nagagutsu – высокие ботинки, обувь для верховой езды или tangutsu – обычные туфли. Традиционная японская обувь имеет специальные названия
desho: форма desu, указывающая на предположение, неопределённость
mo также, тоже

Грамматика и конструкции

Предикативное употребление истинных прилагательных
В прошлом уроке вы узнали, что истинные прилагательные сохраняют свою форму, когда употребляются перед существительными. Когда истинное прилагательное употребляется как именная часть сказуемого, необходимо ставить частицу no между прилагательным и desu или его формой прошедшего времени deshita. Это no часто сокращается до "n" или вообще опускается. У современного поколения имеется тенденция обходиться без частицы no и говорить atarashii desu, furui desu ka, warui deshita и т.д. Использование desho: непосредственно после истинного прилагательного абсолютно верно, так как оно является формой desu.

Desho:
Desho: выражает возможность или предположение. Оно соответствует таким вводным выражениям, как я предполагаю, я ожидаю, возможно и т.д. Оно может быть употреблено после существительного или прилагательного. Например:

Kore wa hon desho:. Я полагаю, это книга.
Sore mo empitsu desho: ka? Мне кажется, это тоже карандаш.
Tamura San mo sensei desho:. Господин Тамура тоже учитель, я полагаю.
Kono tsukue wa yasui desho:. Я надеюсь, этот стол дешёвый.
Kore wa gonata no desho:. Это чьё-то, мне кажется.

Не совсем верно рассматривать desho: как форму будущего времени от desu. Было бы лучше назвать его возможным временем, так как оно выражает потенциальную возможность или предположение. Более полно мы обсудим этот вопрос позже, когда перейдём к глаголам.

Дополнительные слова
tokei часы tegami письмо
hagaki почтовая открытка shimbun газета
zasshi журнал gakko: школа
nagai длинный mijikai короткий
atsui толстый usui тонкий
marui круглый
Выражения для запоминания
Ohayo: (gozaimasu). Доброе утро.
Konnichi wa. Добрый день.
Komban wa. Добрый вечер.
Sayonara. До свидания.
Arigato: (gozaimasu). Спасибо (благодарю Вас.)
Do: itashimashite. Пожалуйста (не за что.)

Упражнение 4
Переведите на японский язык.
1. Эта газета старая. 2. Я полагаю, твой словарь толстый. 3. Его письмо длинное. 4. Моя открытка была короткой. 5. Вон тот пакет круглый, мне кажется. 6. Её часы маленькие. 7. Тот журнал новый? 8. Эта бумага тонкая. 9. Моя комната была большая. 10. То – хорошая шляпа.

0

5

Урок 5

Подстановочная таблица
Kaki- -mas'.
Kashi- -masen.
Isogi- -mash'ta.
Yomi- -masen desh'ta.
Tori- -masho: ka?

1. Kakimas'. Я пишу.
2. Kashimas'. Я одалживаю.
3. Isogimas'. Я спешу.
4. Yomimas'. Я читаю.
5. Torimas'. Я беру.
6. Kakimasen. Я не пишу.
7. Kashimasen. Я не одалживаю.
8. Isogimasen. Я не спешу.
9. Yomimasen. Я не читаю.
10. Torimasen. Я не беру.
11. Kakimash'ta. Я писал.
12. Kashimash'ta. Я одалживал.
13. Isogimash'ta. Я спешил.
14. Yomimash'ta. Я читал.
15. Torimash'ta. Я брал.
16. Kakimasen desh'ta. Я не писал.
17. Kashimasen desh'ta. Я не одалживал.
18. Isogimasen desh'ta. Я не спешил.
19. Yomimasen desh'ta. Я не читал.
20. Torimasen desh'ta. Я не брал.
21. Kakimasho: ka? Я напишу?
22. Kashimasho: ka? Я одолжу?
23. Isogimasho: ka? Я поспешу?
24. Yomimasho: ka? Я почитаю?
25. Torimasho: ka? Я позьму?

Словарь

kaki- (от kaku) писать, рисовать
kashi- (от kasu) одалживать, давать взаймы, сдавать в наём (дом ит.д.). В Японии вопрос денег обычно не возникает,когда кому-нибудь дают свою вещь. Когда одалживаютпросто так или сдают за деньи, используют одно и тожеслово – kasu. Это относится и к слову kari (отkariru), которое означает занимать
isogi- (от isogu) спешить, торопиться
yomi- (от yomu) читать, внимательно просматривать
tori- (от toru) брать
masu вспомогательное слово, которое изменяется повременам. Masu обычно относится к настоящему времени
masen отрицательная форма masu
mash'ta форма прошедшего времени от masu
masen desh'ta отрицательная от mashita
masho: возможностная (предположительная) форма от masu
masho: ka? в отношении чьих-либо собственных действий обычно выражает вопрос об указаниях, мнении, командах и т.д.и соответствует вопросам типа: Я сделаю это?, Мненадо это сделать, как ты считаешь?, Мне делать этоили нет?

Грамматика и конструкции

Пропуск подлежащего

В обиходе часто можно слышать эллиптические предложения, подобные приведенным ниже в виде простого диалога.

А: Занят?
Б: Да.
А: Сильно?
Б: Нет, не очень.
А: Выходим?
Б: Да.
А: Направо?
Б: Нет.
А: Когда?
Б: Немного позже.

В европейских языках этот тип предложений, обычно подробно не рассматривается, так как многие считают, что полные предложения всегда лучше эллиптических. В японском языке эта идея не имеет места, и в разговорной речи опускаются те части предложения, которые слишком очевидны, чтобы их упоминать, не опасаясь при этом быть неправильно понятым.
В подстановочной таблице этого урока kakimasu может означать я пишу, или ты пишешь, или он пишет, или мы пишем и т.д. в зависимости от ситуации. Когда я говорю kakimasu, это значит я пишу. Если я имею в виду кого-то другого, есть опасность быть неверно понятым, и я добавляю ano kata wa перед kakimasu. Запомните, что в приведённых в таблице русских предложениях я может быть заменено любым личным местоимением.

Возможное время

Во многих книгах по грамматике японского языка masho: представляют как форму будущего времени от masu. Это, однако, неверно, так как masu также употребляется в связи с событиями, которые будут происходить в будущем. Русское предложение Я напишу может быть переведено на японский язык двумя способами:

Watakushi wa kakimasu.
Watakushi wa kakimasho:.

Оба эти предложения описывают действие в будущем. Поэтому как masu, так и masho: могут описывать будущее. Разница состоит в степени определённости, уверенности говорящего в выполнении данного действия. Masu значительно более положительно, чем masho:. Kakimasu поэтому означает я определенно напишу, тогда как kakimasho: значит я возможно напишу, я напишу, если ты хочешь. Masho: вообще употребляется в связи с будущими событиями не потому, что это будущее время, а потому, что эти события обычно заключают в себе некоторую неопределённость.

Выражения для запоминания
Ii desu ka? Это хорошо?
Dame desu. Это плохо.
Chigaimasu. Это неверно.
Machigaimashita. Я ошибся.
Wasuremashita. Я забыл.

Упражнение 5
Переведите на японский язык.
1. Ты торопился? 2. Он не читает. 3. Ты напишешь (обязательно)? 4. Ты не читал? 5. Я не спешу. 6. Я поспешу (потому что ты просишь). 7. Ты спешишь? 8. Ты написал? 9. Ты не брал (это)? 10. Ты одолжил (это)?

0

6

Хорошая темка, спасибо!!! :):  У тебя самоучитель есть? Или с и-нета это скачено?

0

7

Toboe
Знакомый товарищ анимешник выкладывал у нас на внутресетевом форуме десять уроков. Вот их вам и выкладываю  :): .

Урок 6

Подстановочная таблица
Mi- -mas'.
Kari- -masen.
Tabe- -mash'ta.
Mise- -masen desh'ta.
Oshie- -masho: ka?

1. Mimas'. Я вижу.
2. Karimas'. Я занимаю.
3. Tabemas'. Я ем.
4. Misemas'. Я показываю.
5. Oshiemas'. Я обучаю.
6. Mimasen. Я не вижу.
7. Karimasen. Я не занимаю.
8. Tabemasen. Я не ем.
9. Misemasen. Я не показываю.
10. Oshiemasen. Я не обучаю.
11. Mimash'ta. Я видел.
12. Karimash'ta. Я занимал.
13. Tabemash'ta. Я ел.
14. Misemash'ta. Я показывал.
15. Oshiemash'ta. Я обучал.
16. Mimasen desh'ta. Я не видел.
17. Karimasen desh'ta. Я не занимал.
18. Tabemasen desh'ta. Я не ел.
19. Misemasen desh'ta. Я не показывал.
20. Oshiemasen desh'ta. Я не обучал.
21. Mimasho: ka? Я посмотрю?
22. Karimasho: ka? Я займу?
23. Tabemasho: ka? Я поем?
24. Misemasho: ka? Я покажу?
25. Oshiemasho: ka? Я научу?

Словарь
mi- (от miru) смотреть, видеть tabe- (от taberu) есть mise- (от miseru) показывать oshie- (от oshieru) обучать, объяснять; информировать

Грамматика и конструкции

Правильные глаголы
В японском языке, как почти во всех языках, имеются правильные и неправильные глаголы. Однако, неправильных глаголов очень мало – основных только два. Остальные глаголы правильные, за исключением нескольких, которые лишь в отдельных случаях изменяются по-своему.
Правильные японские глаголы делят на два типа: "годан"-глаголы и "ичидан"-глаголы.
"Годан"-глаголы, буквально пятиосновные глаголы, называются так потому, что они имеют пять различных основ спряжения. Иногда их называют сильными, или согласными глаголами.
"Ичидан"-глаголы, буквально одноосновные глаголы, имеют, как может показаться, только одну основу при спряжении. Иногда их называют слабыми, или гласными глаголами.
Словарная форма всех "ичидан"-глаголов оканчивается на iru или eru. Все остальные глаголы принадлежат к "годан"-глаголам, за исключением некоторых. Самые употребительные из них следующие:

hairu входить hairu входить
kaeru возвращаться kaeru возвращаться
mairu приходить, идти mairu приходить, идти

Эти глаголы, хотя и оканчиваются на iru или eru, принадлежат к "годан"-глаголам.
Пока разница между двумя типами спряжения не очень заметна, потому что основа "годан"-глаголов, к которой присоединяется masu или его формы, оканчивается на i. Однако вы скоро увидите огромную разницу между ними.
Изучая спряжение "годан"-глаголов, приведённых в предыдущем уроке, вы видели, что гласный u словарной формы изменяется на i. В случае окончания su оно изменяется на shi.
"Ичидан"-глаголы только теряют последний слог ru своей словарной формы и соединяются с masu и его формами.

Дополнительные слова
"Годан"-глаголы:
tsukau использовать tsukau использовать
narau изучать narau изучать
machigau ошибаться
"Ичидан"-глаголы:
kiru носить (одежду) kiru носить (одежду)
akeru открывать akeru открывать
wasureru забывать

Упражнение 6
Переведите на японский язык.
1. Начнём? 2. Я ошибся. 3. Я не купил (это). 4. Я не ношу (это). 5. Я не забываю (это). 6. Я не знал. 7. Я выучил (это). 8. Я сказал. 9. Мне не нужно (это). 10. Я использую (это)?

0

8

Урок 7

Подстановочная таблица
Ki- -mas'.
Motte ki- -masen.
Totte ki- -mash'ta.
Shi- -masen desh'ta.
Benkyo: shi- -masho: ka?

1. Kimas'. Я прихожу.
2. Motte kimas'. Я приношу.
3. Totte kimas'. Я приношу (привожу).
4. Shimas'. Я делаю.
5. Benkyo: shimas'. Я изучаю.
6. Kimasen. Я не прихожу.
7. Motte kimasen. Я не приношу.
8. Totte kimasen. Я не приношу (не привожу).
9. Shimasen. Я не делаю.
10. Benkyo: shimasen. Я не изучаю.
11. Kimash'ta. Я приходил.
12. Motte kimash'ta. Я приносил.
13. Totte kimash'ta. Я приносил (приводил).
14. Shimash'ta. Я делал.
15. Benkyo: shimash'ta. Я изучал.
16. Kimasen desh'ta. Я не приходил.
17. Motte kimasen desh't Я не приносил.
18. Totte kimasen desh't Я не приносил (не приводил).
19. Shimasen desh'ta. Я не делал.
20. Benkyo: shimasen desh'ta. Я не изучал.
21. Kimasho: ka? Я приду?
22. Motte kimasho: ka? Я принесу?
23. Totte kimasho: ka? Я принесу (приведу)?
24. Shimasho: ka? Я сделаю?
25. Benkyo: shimasho: ka? Я буду изучать?

Словарь
ki- (от kuru) приходить
motte ki-(от motte kuru) приносить. Слово motte kuru является составным глаголом, который состоит из motte (держа в руках) и kuru (приходить). Хотя оно соответствует по смыслу слову приносить, оно употребляется только в тот случае, когда что-либо приносится к говорящему, но не отнего. Последнее, т.е. уносить или забирать у говорящего, выражается сочетанием motte и iku (идти)
totte ki- (от totte kuru) приводить, приносить, доставлять, взять там и прийти. Это слово состоит из totte (взяв что-то) и kuru. Оно означает пойти и принести, предполагая, что говорящий не находится рядом с объектом, который он принесёт. Подобно motte kuru оно означает принести, доставить что-то говорящему
shi- (от suru) делать, выполнять
benkyo: shi- (от benkyo: suru) изучать, работать. Составной глагол, содержащий benkyo: (изучение) и suru (делать, выполнять)

Грамматика и конструкции

Неправильные глаголы
Как отмечалось в предыдущем уроке, в японском языке два основных неправильных глагола – kuru и suru. Другие неправильные глаголы, не что иное, как составные глаголы, частью которых являются один из двух упомянутых. Изучив спряжение этих двух гляголов, вы сможете спрягать все неправильные глаголы, такие, как:
itte kuru пойти куда-то и вернуться обратно
katte kuru пойти и купить
kiite kuru пойти и узнать
mite kuru пойти и посмотреть
karite kuru пойти и занять
chu:mon suru приводить в порядок (вещи)
ryo:ri suru готовить пищу
sentaku suru стирать
Составные глаголы с kuru – это комбинация [глагол] + [глагол]. Глаголы, образованные с помощью suru, – это комбинация вида [существительное] + [глагол]. Существительные, которые могут быть использованы в этой конструкции, – это обычно абстрактные (отвлечённые) существительные.
Теоретически может быть использовано любое существительное, пока это имеет смысл. Когда кто-то хочет употребить иностранное слово (обычно иностранный глагол) в японском предложении в качестве глагола, он должен воспользоваться именно этой грамматической конструкцией. Если, например, хотите использовать английское слово print (печатать) в японском языке, нужно сказать print suru.
Конечно это не говорит о хорошем вкусе, когда кто-то вставляет в свою речь иностранные слова, но иногда этого не избежать. В таких случаях эта конструкция будет очень полезна.

Упражнение 7
Переведите на японский язык.
1. Я пойду и куплю? 2. Я привёл в порядок (расположил по местам). 3. Ты принёс (это)? 4. Я пошёл и узнал. 5. Я пойду и посмотрю. 6. Я приготовлю поесть? 7. Я постирал (это). 8. Я пошёл и занял. 9. Ты не сделал (это)? 10. Я схожу (и вернусь)?

0

9

Урок 8

Подстановочная таблица
Shimbun o yomimas' ka?
Zasshi o moraimasen ka?
Tegami o agemash'ta ka?
Nani o mimasen desh'ta ka?
Dochira o motte kimasho: ka?

1. Shimbun o yomimas' ka? Ты читаешь газету?
2. Zasshi o yomimas' ka? Ты читаешь журнал?
3. Tegami o yomimas' ka? Ты читаешь письмо?
4. Nani o yomimas' ka? Что ты читаешь?
5. Dochira o yomimas' ka? Которую (который) ты читаешь?
6. Shimbun o moraimasen ka? Ты не получаешь газету?
7. Zasshi o moraimasen ka? Ты не получаешь журнал?
8. Tegami o moraimasen ka? Ты не получаешь писем?
9. Nani o moraimasen ka? Что ты не получаешь?
10. Dochira o moraimasen ka? Которую (который) ты не получаешь?
11. Shimbun o agemash'ta ka? Я давал тебе газету?
12. Zasshi o agemash'ta ka? Я давал тебе журнал?
13. Tegami o agemash'ta ka? Я давал тебе письмо?
14. Nani o agemash'ta ka? Что я тебе давал?
15. Dochira o agemash'ta ka? Которую (который) я тебе давал?
16. Shimbun o mimasen desh'ta ka? Ты не видел газету?
17. Zasshi o mimasen desh'ta ka? Ты не видел журнал?
18. Tegami o mimasen desh'ta ka? Ты не видел письмо?
19. Nani o mimasen desh'ta ka? Что ты не видел?
20. Dochira o mimasen desh'ta ka? Которую (который) ты не видел?
21. Shimbun o motte kimasho: ka? Я принесу газету?
22. Zasshi o motte kimasho: ka? Я принесу журнал?
23. Tegami o motte kimasho: ka? Я принесу письмо?
24. Nani o motte kimasho: ka? Что принести?
25. Dochira o motte kimasho: ka? Который принести?

Словарь
nani что
dochira какой, который (часто dotch')
o частица дополнения
morai- (от morau) получать
age- (от ageru) давать, почитать, оказывать честь, превозносить. Основное значение этого слова – поднимать, помещать на более высокое место. Отсюда пришло переносное значение почитания. Таким образом, оно должно употребляться, когда необходимо выразить уважение к кому-либо.
mado окно
Nippongo японский язык
kotoba слово, язык
michi дорога, путь
iki- (от iku) идти
machi город, улица
aruki- (от aruku) гулять, ходить пешком

Грамматика и конструкции

Настоящее совершенное время

В японском языке форма прошедшего времени обозначает как собственно прошедшее время, так и то, что в английском языке называется настоящим совершенным временем. Но если в английском отличие этих временных форм выражается конкретными грамматическими конструкциями, то в японском языке эта разница не указывается каким-либо определённым образом. Однако это отличие существует, и выражается оно различными путями. Таким образом, Tegami o kakimashita можно перевести как Я написал письмо или Я уже написал письмо. В первом случае речь идёт о деёствии в прошлом, во втором подчёркивается факт того, что действие совершено и в настоящий момент имеется результат этого действия, т.е. это самое готовое письмо. В утвердительных предложениях на японском языке эта разница практически незаметна. В отрицательных предложениях в этом случае употребляются разные временные формы. Tegami o kakimasen deshita обычно выражает мысль Я не написал письмо. Смысл Я ещё не написал письмо т.е. в данный момент письмо ещё не готово передается отрицательной формой настоящего времени Tegami o kakimasen. Таким образом, при переводе на японский язык утвердительных предложений, передающих идею настоящего совершенного времени, необходимо использовать глагол с окончанием mashita, а в отрицательных – глагол в настоящем времени. Например:

Я уже сделал (это). Shimashita.
Я ещё не сделал (это). Shimasen.

Необходимо отметить, что Shimasen имеет и другое значение Я не делаю (это). В приведённой в начале урока таблице moraimasen ka может также быть переведено как Ты ещё не получил...?

O – частица дополнения

"O" служит, главным образом, для указания на прямое дополнение. Вообще необходимо помнить, что слово, предшествующее o, за исключением тех случаев, когда за o следует глагол движения, стоит в винительном падеже.
Mado o akemasu Я открываю окно
To o shimemasho: ka? Я закроюдверь?
Nippongo o benkyo: shimashita Я изучал японский язык
Sono kotoba o wasuremashita Я забыл это слово.
Употреблённая с некоторыми глаголами движения частица o указывает на место, где происходит это движение или откуда оно началось.
Kono michi o ikimasho:. Давайте пойдём этой дорогой.
Machi o arukimashita. Я гулял по городу.

Упражнение 8
Переведите на японский язык.
1. Что ты купил? 2. Я ещё не ел это. 3. Ты уже написал открытку? 4. Я не принёс часы. 5. Который ты использовал? 6. Дать тебе моё? 7. Я получил маленький пакет. 8. Я говорил по-японски. 9. Я открою багаж? 10. Я не показывал тебе письмо?

0

10

Урок 9

Подстановочная таблица
Nippongo ga wakarimas'.
Imi ga wakarimas'ka?
Kana ga wakarimash'ta ka?
Yomikata ga wakarimasen desh'ta.
Riyu: ga wakarimasho:.

1. Nippongo ga wakarimas'. Я понимаю японский язык.
2. Imi ga wakarimas'. Я понимаю значение.
3. Kana ga wakarimas'. Я понимаю кану.
4. Yomikata ga wakarimas'. Я понимаю способ чтения.
5. Riyu: ga wakarimas'. Я понимаю причину.
6. Nippongo ga wakarimas'ka? Ты понимаешь японский язык?
7. Imi ga wakarimas'ka? Ты понимаешь смысл?
8. Kana ga wakarimas'ka? Ты понимаешь кану?
9. Yomikata ga wakarimas'ka? Ты понимаешь способ чтения?
10. Riyu: ga wakarimas'ka? Ты понимаешь причину?
11. Nippongo ga wakarimash'ta ka? Ты понял японский язык?
12. Imi ga wakarimash'ta ka? Ты понял смысл?
13. Kana ga wakarimash'ta ka? Ты понял кану?
14. Yomikata ga wakarimash'ta ka? Ты понял способ чтения?
15. Riyu: ga wakarimash'ta ka? Ты понял причину?
16. Nippongo ga wakarimasen desh'ta. Я не понял японского языка.
17. Imi ga wakarimasen desh'ta. Я не понял смысла.
18. Kana ga wakarimasen desh'ta. Я не понял кану.
19. Yomikata ga wakarimasen desh'ta. Я не понял способ чтения.
20. Riyu: ga wakarimasen desh'ta. Я не понял причину.
21. Nippongo ga wakarimasho:. Он, возможно, понимает японский язык.
22. Imi ga wakarimasho:. Он, возможно, понимает смысл.
23. Kana ga wakarimasho:. Он, возможно, понимает кану.
24. Yomikata ga wakarimasho:. Он, возможно, понимает способ чтения.
25. Riyu: ga wakarimasho:. Он, возможно, понимает причину.

Словарь
ga частица именительного падежа
imi значение, смысл
kana кана – японская азбука (смотри далее)
yomikata чтение, как читается. Kata – суффикс, указывающий на то, что слово обозначает способ выполнения действия, определенного корнем слова:
kakikata -как писать, написание.
tabekata – как кушать, этикет.
oshiekata – как обучать, искусство обучения.
shikata – как делать что-либо.
riyu: причина
wakari- (от wakaru) понимать; быть понятным.

Способы письма в японском языке
(см. приложение)
Японское письмо можно разделить на два типа:

* Идеографическое (китайские иероглифы);
* Фонетическое:
- хирагана
- катакана
- ромадзи (написание латинскими буквами)

Китайские иероглифы, которые по-японски называются Kanji, являются, грубо говоря, несущими скорее символьную, чем фонетическую информацию, хотя есть исключительные случаи. Отдельный иероглиф может читаться по-разному, сохраняя или изменяя своё значение.
Katakana и Hiragana (по 73 знака в каждой) являются фонетическими азбуками, в которых каждый знак соответствует определенному звуку или слогу. Они служат для написания служебных слов, частиц, иностранных слов и имён, и т.д. Используются также для элементарного японского языка.
Kana -- общий термин, обозначающий и катакану, и хирагану.

Грамматика и конструкции

Переходные и непереходные глаголы.

Тем, кто знает русский или английский язык, не надо объяснять, что в этих языках имеются переходные и непереходные глаголы и что переходный глагол требует дополнения.
В японском языке так же существует такое деление, и японские переходные глаголы используют частицу дополнения o (об этом говорилось в прошлом уроке).
Всё это очень легко понять. Однако имеется одна трудность, с которой сталкиваются начинающие изучать иностранный язык. Это несоответствие в природе глаголов, обозначающих одно и то же действие в разных языках.
В русском и английском глагол понимать является переходным, тогда как японский глагол wakaru – непереходный. В русском языке нет соответствующего непереходного глагола. Русское прилагательное понятный ближе по смыслу, но это не глагол. Поэтому при переводе использован глагол понимать. Однако помните, что он является переходным. Запомните, что глагол wakaru непереходный и с ним нельзя употреблять частицу дополнения o.

Ga – частица дополнения.

Так же как и wa, ga является частицей именительного падежа. Разница между ними будет объяснена в следующем уроке.

Упражнение 9
Переведите на японский язык.
1. Я не понимаю способа написания (этого). 2. Я не знаю причину. 3. Я не выучил значение. 4. Ты понимаешь этот иероглиф? 5. Я не понял употребления (этого). 6. Я не знаю, как есть (это). 7. Я не понимаю значение. 8. Он научил (меня), как читать (это). 9. Он, возможно, понимает, как делать (это). 10. Ты выучил смысл?

0

11

Урок 10

Подстановочная таблица
Ts'kue ga hitos' arimas'.
Isu ga futas' irimas'.
Koppu ga mitts' tarimasen.
Chawan ga yotts' hoshii (no) des'.
Saji ga ik'tsu arimas' ka?

1. Ts'kue ga hitos' arimas'.Есть один стол.
2. Isu ga hitos' arimas'.Есть один стул.
3. Koppu ga hitos' arimas'.Есть один стакан.
4. Chawan ga hitos' arimas'.Есть одна чашка.
5. Saji ga hitos' arimas'.Есть одна ложка.
6. Ts'kue ga futas' irimas'.Нам надо два стола.
7. Isu ga futas' irimas'.Нам надо два стула.
8. Koppu ga futas' irimas'.Нам надо два стакана.
9. Chawan ga futas' irimas'.Нам надо две чашки.
10. Saji ga futas' irimas'.Нам надо две ложки.
11. Ts'kue ga mitts' tarimasen.Нам недостаточно трёх столов.
12. Isu ga mitts' tarimasen.Нам недостаточно трёх стульев.
13. Koppu ga mitts' tarimasen.Нам недостаточно трёх стаканов.
14. Chawan ga mitts' tarimasen.Нам недостаточно трёх чашек.
15. Saji ga mitts' tarimasen.Нам недостаточно трёх ложек.
16. Ts'kue ga yotts' hoshii (no) des'.Мы хотим четыре стола.
17. Isu ga yotts' hoshii (no) des'.Мы хотим четыре слула.
18. Koppu ga yotts' hoshii (no) des'.Мы хотим четыре стакана.
19. Chawan ga yotts' hoshii (no) des'.Мы хотим четрые чашки.
20. Saji ga yotts' hoshii (no) des'.Мы хотим четыре ложки.
21. Ts'kue ga ik'tsu arimas' ka?Сколько имеется столов?
22. Isu ga ik'tsu arimas' ka?Сколько имеется стульев?
23. Koppu ga ik'tsu arimas' ka?Сколько имеется стаканов?
24. Chawan ga ik'tsu arimas' ka?Сколько имеется чашек?
25. Saji ga ik'tsu arimas' ka? Сколько имеетсяложек?

Cловарь
koppu стакан, высокий бокал без ножки. Для обозначения рюмок и бокалов не употребляется.
chawan чашка; чайная и кофейная чашечки называются chanomijawan и ko:hiijawan
saji ложка; Иногда произносится как shaji, но это не является общепризнанным стандартом.
arimas' (от aru) имеется, существует.
hitots' (hitotsu) один
futats' (futatsu) два
mitts' (mittsu) три
youus' (youttsu) четыре
ik'tsu (ikutsu) сколько
tarimasen (от tariru) недостаточно, мало. Tariru – быть достаточным, удовлетворять. Tarimasen – отрицательная форма tariru.
hoshii желаемый, быть желаемым. Hoshii – прилагательное, а не глагол, как русское слово хотеть. Chawan ga hoshii (no) desu буквально значит Чашка желаема. Заметьте, что подлежащим японского предложения является предмет, который хотят, а не человек, который его хочет, как в русском переводе.

Грамматика и конструкции.

Wa и Ga
Хотя очевидно употребление wa и ga после подлежащего, разница между ними является одной из трудностей при изучении японского языка. Решение, однако, не так трудно, хотя иногда возникают проблемы в применении правил из-за разницы в способе мышления.
Основное отличие между ними состоит в положении ударений, которые они образуют. Ga делает акцент на подлежащем предложения, тогда как wa подчёркивает сказуемое.
Kore wa hon desu. Kore ga hon desu.
В приведённых предложениях есть, конечно, смысловое различие, хотя они оба могут быть переведены на русский как Это книга. Однако при чтении перевода необходимо сделать ударение на слове книга в первом предложении, и на это во втором.
Это книга. Это книга.
Первое является ответом на вопрос Kore wa nan desu ka? (Что это?) или утверждением, требующим ударения на сказуемом. В этом случае более интересуются тем, книга ли это, или карандаш, а не тем, который из нескольких предметов книга.
Второе предложение – ответ на вопрос Dore ga hon des ka? – Которая книга?. В данном случае спрашивающий знает, что это книга, и хочет знать, это или то книга. Поэтому ответ должен быть Kore ga hon desu. – Это книга.
В отрицательных предложениях обычно используется wa, так как в этих случаях ударение падает на частицу отрицания.

Числительные
Hitotsu, futatsu... – это самый обычный путь счёта. После yottsu (четыре) следует itsutsu (пять), muttsu (шесть), nanatsu (семь), yatsu (восемь), kokonostu (девять), to: (десять).
Выражения для запоминания
Shitte imasu ka? Ты знаешь (это)?
Shitte imasu? Я знаю (это)?
Shirimasen. Я не знаю.

Упражнение 10
Переведите на японский язык
1. Нам надо пять комнат. 2. Мне нужен один портфель. 3. Сколько сдесь пакетов? 4. Нам недостаточно семи ложек. 5. Там десять стаканов? 6. Мы хотим шесть чашек. 7. Есть девять коробок. 8. Сколько здесь часов? 9. Нам мало восьми столов. 10. Нам нужны одни большие часы.

0

12

Клёвенько)))Тлько у меня вопрос-здесь японские слова написаны английскими буквами, поэтому не понятно-слова читать как в транскрипции(т.е. по буквам)или соблюдая английскии правила чтения????^^

0

13

Саветую всем вот эти уроки http://www.nhk.or.jp/lesson/russian/index.html !! - сам учу по ним!!http://parodox.ucoz.ru/smails2/56.gif

0

14

так мне надо взяться за ум и начать учить японский)) няяя!!!! а еще и английский!!!1 блин есть только желание..и куча лени....блин ну почему я такая ленивая????? хочу же!!!!!!!!!

0


Вы здесь » Форум об аниме и мечтах. » Япония » Наое Наганума - Первые уроки японского языка